UN PEU D’ETYMOLOGIE:
Apparu à la fin du
14ème siècle sous sa forme primitive paroquet, le
terme perroquet a
remplacé dans la langue française
l’ancien mot papegai datant du 12ème
siècle.
Des hypothèses ont, dans le passé,
été formulées au
sujet de l’étymologie de papegai.
Par exemple celle dont rend compte
Liger, un auteur du 18ème siècle : «On
appelait anciennement le
perroquet papegai parce que, disait-on, il est comme le pape des
oiseaux et selon d’autres de nos anciens, parce
qu’il est digne d’être
offert au pape». Il est vrai que le pape Léon X en
hébergeait plusieurs
au Vatican vers 1510.
L’histoire de la présence des perroquets
dans les sociétés humaines est bien plus
ancienne.
Les témoignages
archéologiques viennent confirmer la place qui leur
était faite comme
animaux d’agrément.
L’interprétation de certains
hiéroglyphes donne à
penser que l’Egypte pharaonique connaissait les perroquets.
Le
Robert, Dictionnaire historique de la langue française,
donne les
informations suivantes quant à
l’étymologie des mots
«perroquet» et
«perruche» :
PERROQUET:
La forme actuelle (1537) a
remplacé paroquet (1395). Elle est probablement
dérivée de Perrot,
diminutif affectueux du prénom Pierre, employé
comme Margot pour la pie
et repris également par l’anglais parrot. Dans le
premier texte où il
est relevé, le mot est employé comme nom propre
à côté du terme
générique papegaut, altération de
papegai (12è siècle) qu’il a
évincé,
mais qui se maintient dans différents dialectes.
PERRUCHE:
Est
issu, par substitution de suffixe (1698), de perrique (1645) ou
«perroquet de petite taille», emprunt à
l’espagnol perico (16è siècle).
Perruche est d’abord relevé dans une relation de
voyage traduite de
l’anglais et désigne un petit oiseau exotique
grimpeur à plumage vif.
Il sert aussi (1743) à désigner la femelle du
perroquet.
Tiré du site:
http://www.oiseauxparleurs.org/site.php?page=anecdotes&lang=fr
A l'origine le nom anglais de la perruche ondulée "budgerigar" est dérivé d'un mot aborigène "betcherryah" qui voudrait dire selon les sources "good food", "good snack" ou bien "good bird".
A l'origine le nom anglais de la perruche ondulée "budgerigar" est dérivé d'un mot aborigène "betcherryah" qui voudrait dire selon les sources "good food", "good snack" ou bien "good bird".